天下网吧 >> 网吧系统 >> 系统动态 >> 正文

那些说谷歌翻译让专业翻译丢饭碗的人,肯定没用过

2016-12-21不详佚名
源于人们大脑无限的创意。机器,在短时间内是无法跟得上这个步伐的。

5、商业开发领域,语言真的是太重要了,其重要程度决定了翻译必须依赖于人类。

你的公司在描述你的产品和服务的时候,你知道你所采用的语言扮演多么重要的角色吗?顾客们在做购买决策的时候,与这些话之间会产生千丝万缕的联系。在商业宣传的翻译领域,机器是否能够达到俘获人心的作用呢?

一家大公司在施展自己的全球化战略时,势必要进行很多本土化的营销工作,这些翻译工作必须依赖于人来完成,因为只有人,才能说出贴合人心的话。(这个判断至少在我们有生之年是成立的。)

所以,鉴于以上的几点原因,机器翻译在短时间内是不会颠覆翻译这个领域,那么为什么每次科技界有一点点的动静,全世界的人都在庆贺,好像明天翻译就被机器取代了似的?

最后的话

请各位亲爱的读者朋友记得,所有没有给出时间期限的科技预测那都是在耍流氓。在没有时间框架的制约下,科技小编们的想象力就像是蝴蝶一样纷飞,这样的场景固然美丽,但是蝴蝶所到之处洒下来的,却是不必要的恐慌和焦虑。

“颠覆”和“取代”,这样的词内含着一种非此即彼,简单粗暴的逻辑,它描绘起来快速省事儿,直接刺激大脑皮层的快感;但是现实往往是影响,融合,改变,这样的过程复杂且充满变数,而我们所面对的世界往往总是如此,人与机器如何能够更好的协作分工,这才是每个人应该思考的问题以及努力的方向。

最后,还是说回到我们这片文章的主题:机器是否能够替代人工翻译?其实“不能替代”的核心原因只有一个:文化与文化相互之间的学习,融合,只有通过“人”这个媒介才能完成。机器只是翻译领域一个更加趁手的工具而已。正如电子商务的出现无法替代人工销售。哪怕是持有同样一种语言的人,销售有时候还是凭借人本身才能完成的。

本文来源:不详 作者:佚名

相关文章
没有相关文章
声明
声明:本站所发表的文章、评论及图片仅代表作者本人观点,与本站立场无关。若文章侵犯了您的相关权益,请及时与我们联系,我们会及时处理,感谢您对本站的支持!联系Email:support@txwb.com,系统开号,技术支持,服务联系QQ:1175525021本站所有有注明来源为天下网吧或天下网吧论坛的原创作品,各位转载时请注明来源链接!
天下网吧·网吧天下