作为一个创业公司,我们在过去的几年,特别是在公司成立的初期,从开源世界里得到了巨大的帮助,所以我们也一直希望能够做些有价值的事情来回报开源世界。我们确信对OpenSSL的捐赠是对这个世界有很大的意义和价值的,也因此感到很高兴。这种高兴已经是我们因为捐款所得到的最好回馈了,所以不需要你们再承诺什么,或再做什么额外的事情。何况因为中国的媒体对此事的报道,使得我们的企业已经在公众形象和名声方面得到了很好的回报。
As a startup company, Smartisan has benefited greatly from the open source community, especially in the early stage of our adventure. For this we are eternally grateful and have always hoped to contribute meaningfully in return. So we all feel a deep satisfaction at being able to make a donation to OpenSSL–this is already the best reward we could hope for, although we certainly have also benefited in terms of our public image and reputation through the resulting media coverage in China。
即使没有收到你们的感谢信,我们也觉得没什么,但坦率地讲,每次收到你们的感谢信,我们总是感到非常温暖和愉快,谢谢你们。
On top of all this, we appreciated receiving your kind letters of thanks, it is always warm and delightful to hear from you。
从你的回信中高兴地得知我们的这笔钱到账到得很及时,刚好帮你们解决了一些问题,我们非常开心。如果没有什么意外,我们以后可能会继续为OpenSSL捐款。
We are also pleased to know that our donation arrived in a timely manner, and to some extent helped in relieving your urgent funding issues. If everything goes well, we hope to continue donating to OpenSSL in the future。
另外,我们对OpenSSL的四次捐款中,有三次的钱,是来自我们公司在中国所做的大型发布会活动的门票收入。我想强调的是,这些买票入场的观众,(通常被称为“锤友”,“Friends of Smartisan”),知道门票收入会用于对开源项目的捐赠。他们当中的很多人,为能够参与资助类似OpenSSL这样的组织感到非常荣幸。如果可能的话,希望你们的公告中,能够跟他们打个招呼,谢谢。
Also, we would like to note that three out of our four donations come from the ticket sales for our major product launches in China. I do want to stress that these participants–commonly known as“friends of Smartisan”–fully understand that all ticket revenues will be donated to open source projects. As many of them feel honored to be able to contribute to great open source projects like OpenSSL, if possible I hope that you can consider acknowledging them in your announcement。
I hope all is well with you and your team。
Thank you。
祝一切顺利。
罗永浩和锤友
Yonghao Luo & Friends of Smartisan
本文来源:不详 作者:佚名