民间汉化组何去何从?
诸如开罗旗下的高质量游戏因为有十分不错的人气,因此会有民间汉化组自发地进行汉化,当开罗为这些游戏推出原生中文之后,我们不免要问一个问题,原本那些民间汉化组将何去何从?这就要来说说国内当前的汉化组现状了。
首先我们来看汉化质量,单纯说开罗游戏的汉化基本上都是质量比较高的,这当然也是因为开罗的游戏所涉及到名词和内容算不上很深奥,但是不可否认的是,真正既有能力又肯用心的汉化组少之又少,其他的要么是有热情没能力,要么就是有能力没热情,甚至有的汉化组两者皆不具备,汉化的目的只是为了给其所依附的资源网站导量,从而赚取十分微薄的收益。
其次就是汉化组的报酬,这个其实也算不上行业的秘密了,可以说大部分民间游戏汉化组是没有薪酬的,但这绝不代表核心成员或者组长们没有薪酬。他们或者以其他翻译身份从附属网站任职获取管理费,或者以每月固定薪酬的方式管理汉化组,至于大部分奋斗在汉化一线的爱好者们,基本是在凭热情做事。
从开罗为旗下游戏推出原生中文不难看出,未来还会有更多日系手游厂商会自行推出中文,在这样的趋势下,不仅国内代理商少了一个赚钱的渠道,对于民间汉化组来说也形成了冲击,其在手游汉化领域存在的必要性会不断下降。当然了,这些本没有多少酬劳的汉化组撒手不干说到底也并没有太大的损失,顶多是少了一些展示才能或是修炼技能的机会,摆在他们面前的路有两条,要么从此退出江湖,要么转移阵地(游戏),不过我们也不能排除另外一种可能,那就是经费和规模不足的日本独立游戏团队或许会找到这些民间汉化组展开合作,所以总体来看也算是喜忧参半吧。
其实说了那么多,日系手游厂商推出原生中文不管是从短期还是从长远来看,对厂商本身以及玩家都是利大于弊的,而这也将会影响到未来日系手游选择什么样的方式进入中国。此外,在日本手游市场整体下滑的大环境下,日系手游会更多地涌入中国,分发渠道的选择只是一方面,如何才能牢牢抓住玩家的心,原生中文想必是一个不可忽略的关键因素。
本文来源:不详 作者:佚名