您现在的位置: 天下网吧 >> 网吧天下 >> 网吧行业 >> 网络追踪 >> 正文

弹幕之路何去何从,谈谈弹幕网站与弹幕文化

[作者:佚名 来源:不详 时间:2014-7-20我来说两句
:弹幕之路何去何从,谈谈弹幕网站与弹幕文化

在文章开始前先声明一点,本文不针对特定的具体的站点,本文讨论的是一种氛围和文化。

“有两种方法可以让文化精神枯萎,一种是奥威尔式的——文化成为一个监狱,另一种是赫胥黎式的——文化成为一场滑稽戏”

这么高大上的文字自然不会出自我这俗人之笔,这句话是最近在读的一本书《娱乐至死》的序言。这本书反思或者叫批判了现代工业社会下的现代媒体传播体系,受益颇深推荐各位有时间的话去读一读。而至于为什么要引用这句话做开头,还请各位慢慢的读下去。

最近日本二次元界是风平浪静,反而是中国大陆的二次元界天翻地覆,再次上演了贵圈真乱的大戏,这次乱的贵圈终于从COS圈变到了弹幕圈。先声明一点国内弹幕网站之间孰对孰错不是这篇文章讨论的内容,我们还是放下网站之间的偏见,来看看中国弹幕网站所孕育的中国弹幕文化吧。

弹(dan)幕?弹(tan)幕?任何形式的文化都必然有着自身的载体,就像报纸电视一样,而对于弹幕文化来讲它的载体自然是弹幕网站。弹幕网站是个舶来品,这种介于web 2.0与web 3.0时代的视频网站起源于日本。弹幕网站的始祖是日本的 NicoNico,而之所以被称为“弹幕”是因为在NicoNico上观看视频时观众发出的大量评论会实时的出现在视频画面上,从右至左的飘过,而且这些加在视频画面上的评论会被网站自动保存,当你经过一段时间后再打开依旧能看到这些评论。由于这种视频评论形式很像飞行射击游戏时出现的大量弹幕,因此弹幕在原来军事和游戏意义上添加了一个互联网产品新义。(弹幕的定义这里参考的弹幕网站始祖Nico动画大百科定义)。弹幕网站在2008年左右被引进到中国,后来逐渐演化成 AcFun 与 bilibili 两家比较大的弹幕网站。由于弹幕这个词在日文的发音就一个だんまく(罗马音danmaku),但是在中国“弹”这个字是个多音字,所以对于弹幕网站有人称弹(tan)幕有人称(dan)幕,从词义词源来讲dan是正确的发音。看到这各位也许心里要跳脚骂街:“你丫这是教语文呢?这和弹幕文化有个毛的关系”。但读音对于理解弹幕文化还真有不小的关系。

中国传统文化讲究“名不正言不顺”,但实际在互联网时代这种崇尚个人主义的时代,读tan还是dan并不影响交流,实际上弹幕也可以理解为:评论型字幕,换个时髦点的说法就是:吐槽型字幕,因此把弹幕读成tan幕也无伤大雅,如果你经常去浏览弹幕网站的视频的话会发现,里面的弹幕内容,更多的像是聊天谈话一样,所以与其说是弹幕倒不如说是“谈幕”。因此弹幕文化的一个特征就是:谈论交流,且这种谈论交流是基于匿名,自由和平等的基础上(本来还有个尊重,不过鉴于国内弹幕网站上的弹幕留言现状,就不提了)。

弹幕网站为什么能火归属感国内的御宅族是绝对小众,无论是在相对数还是在绝对数上都属于小众范。小众文化与大众文化相比更需要一种“归宿感”,也就是需要对志同道合的陌生人可以互相交流的平台,御宅族们用自己才懂的语言,嬉笑怒骂寻求精神归宿,这也是为什么2000年后国内ACG论坛能遍地开花的原因之一。弹幕网站的实质是一个互联网平台,不仅是为御宅族提供交流的平台,还是高度整合御宅族资源的人人可参与的网络平台,在弹幕网站上字幕组提供字幕,传统的主流视频网站提供视频源,观众提供弹幕评论。在没有弹幕网站之前国内的御宅族首先需要去下载动画,或者在主流视频网站上观看动画,之后再去论坛分析评论参与讨论,但是弹幕网站使这一切只需打开弹幕网站的视频就可以完成,所以弹幕网站还是一种“懒人”(将追求高效率的人称为懒人)的产物,它迎合了快节奏生活与快餐文化下中国御宅族的心理与效率需求。

弹幕文化=屏幕传播与文字传播相结合文字传播方式是人类较为古老的传播方式之一,它伴随着文明的诞生与文明的进化。西方史学界有句话叫:“历史由胜者所书写”,暂且不论这话是对是错,单从字面意义上来理解,文字传播是很容易去更改或者操控的,中国也有句俗语叫“一字之差谬之千里”,相较于图片或者视频这种借助屏幕传播的媒体方式,文字传播方式所依附的“文本”是最容易进行创作与更改的。因此文本是最容易进行二次加工的,门槛低,成本低。弹幕就是将屏幕传播与文字传播相结合,普通观众所发的弹幕实际上是利用文本对视频本身进行了二次加工给,也就是通过文字传播方式的加工实现了对屏幕传播方式的加工。比如弹幕网站的新番动画中最常出现的歌词或者台词空耳,像是马季洗裤袜(マジひくわ,罗马音majihikuwa,真让人受不了),无路赛(うるさい,罗马音urusai,啰嗦),阿姨洗铁路(愛してる,罗马音aishiteru,爱着你)等等,完全由日文发音恶搞音译的空耳弹幕让这些日本动画的台词瞬间就接了中国的地气,台词本身的正确意思在空耳弹幕中基本看不出来,而且更像是歪曲台词本身含义,日本动画的制作者们本身是不会考虑所谓的中国空耳问题,这些空耳其实就是弹幕网站的用户们运用文字传播的方式对于日本动画本身进行的一种二次加工。

弹幕让视频的二次加工变得简单化,不需要去学习视频剪辑也不需要什么高大上的非线性编辑器材,只需要在评论框中打几个汉字,就可以完成一次对视频的二次加工。当然这种低门槛的简单加工方式,对于视频的本体不会造成任何破坏,也就是视频本身的画面是不会遭到实质性破坏,弹幕只是加大了视频本身的娱乐性和交流性,这种简单粗暴的加工方式也有可能带来视频观看流畅性的恶化,尤其是当某个视频中充斥了大量无意义低素质的弹幕时。同过弹幕的二次加工,视频由一对一模式(一个人观看视频)变成了借助网络的一对多模式(看弹幕视频就像一群人在一起看视频,一起进行讨论),同时这种借助网络的交流又充满了各种槽点和笑点,以及只有御宅族才能看懂的话语。通过文字传

关注天下网吧微信,了解网吧网咖经营管理,安装维护:


本文来源:不详 作者:佚名

相关文章
没有相关文章
我来说两句(请遵守法律法规)
声明
本文来源地址:http://www.ithome.com/
声明:本站所发表的文章、评论及图片仅代表作者本人观点,与本站立场无关。若文章侵犯了您的相关权益,请及时与我们联系,我们会及时处理,感谢您对本站的支持!联系邮箱:support@txwb.com.,本站所有有注明来源为天下网吧或天下网吧论坛的原创作品,各位转载时请注明来源链接!
天下网吧 网吧天下

扫一扫,关注天下网吧微信