简单说一下简·奥斯汀《傲慢与偏见》的小说内容:一对青年郎才女貌,原本是天作之合,但由于男士自命不凡,小姐偏听偏信,结果双方总闹别扭;最后双方澄清误解,才弄清楚原来对方才是自己心底的最爱。奥斯汀用她的这部代表作,准确地概括了200年后谷歌与中国作家之间的版权纠纷。
中国作家最近很愤怒,陈村、麦家、韩寒等老中青三代齐上阵,痛骂谷歌,原因就是谷歌的数字图书馆开始收录中文书籍。中国作家听说谷歌不打招呼就把自己的作品搬上网络,每本书只给60美元赔偿,当时就抓狂了。像韩寒这样一本书百万稿酬的主儿,60美元就被拿走网络版权,这不等于打发叫花子吗?于是文坛大腕一起开骂,骂谷歌侵权,骂谷歌无耻。
但谷歌比身陷“黑车案”的孙中界还冤。谷歌付60美元,只是把书名和内容摘要放到数字图书馆,并非把整本书都放上去;如果作家愿意,谷歌将对他们的作品提供付费阅读,作家可获取63%的分成。这样看来,谷歌并非巧取豪夺,而是以合作共赢的方式对文化作品进行数字化传播。中国作家之所以这么激动,实属误信传言。以前社区倡导“不造谣、不传谣、不信谣”,现在看来这个要求不仅是对无知百姓的,对知识分子也一样重要。
中国作家误会谷歌,也实在是被国内的互联网企业搞怕了。中国互联网上什么都有,就是没有版权意识,管它唱片公司的歌曲、影视公司的视频、出版社的书籍,只要搬到网上就成公共财产了,版权人想讨个说法都难,讨钱就更别想了。所以过去百度横空出世,中国唱片业就万马齐喑,网上都是免费下载的MP3,谁还去买唱片啊。中国作家以为谷歌也是来做无本买卖的,其实这是以“百度之心度谷歌之腹”,谷歌给出了与版权人合作的商业模式。它如果真像作家们骂得那样盗版侵权,估计早就在美国被罚得破产了。
不过谷歌数字图书馆闹出如此大的风波,也不能全怪中国作家有偏见,谷歌自己也有责任,那就是太傲慢。既然是双方合作,除了利益问题,还有个态度问题。谷歌在这件事情上完全是一付高高在上的态度,对中国的作家及版权机构不沟通、不搭理、不解释,这进一步加剧了中国社会对其的误解。直到中国作家开始起诉谷歌了,它才懒洋洋地解释几句。谷歌还真把自己当上级领导了。
谷歌其实和苹果一样,一向对中国心存傲慢。最近看了李开复的自传《世界因你不同》,书中提到谷歌美国总部因对中国的某些监管政策不满,曾讨论是否撤出中国市场,李开复说他这个大中华区总裁当时大吃一惊。我们以前经常从国外媒体上看到谷歌可能撤出中国的消息,但一直以为这只是闲杂人等的信口开河,现在从李开复的书中知道,这竟然是谷歌总部认真讨论过的一个决策。所以不要去说谷歌不重视中国市场,不尊重中国国情,人家还真没太把你当回事,一个不高兴就打算走人。诺大的中国市场谷歌都可以放弃,你还指望谷歌纡尊降贵和这帮中国作家平等协商?
谷歌的数字图书馆可能存在文化范畴的种种问题,但至少和中国当代作家的利益是不冲突的,甚至还可能是一场双赢,但之所以弄到今天双方反目的地步,就在于谷歌的傲慢与作家们的偏见。在奥斯汀的小说中,抛除“傲慢与偏见”的有情人终成眷属,希望谷歌与中国作家也能有这么一个柳暗花明的结局。
本文来源:IT时报 作者:佚名