大神儿英语很渣,但是却喜欢看美剧和日剧,所以一直把字幕组当亲人看待。可是有时候遇到欺负人的字幕组,也真是无力吐槽……
我又学了三个新的英文名,也是醉了
你母亲?你考虑过你哥哥的感受吗?
字幕组开门!食死徒快递!
到底是谁!!!
我数学不好你不要骗我
当然也有不少能让观众在会心一笑的同时增加了剧集本身的娱乐性。例如:
后面的朋友让我看到你们洁白的哈达!
毫无植入痕迹!
看到这儿观众表示也冷静不能了。
卖萌可耻你造嘛!~
斧头帮全体向邪神敬礼!!(一鞠躬)
怎么?以为只有美剧的字幕组有特殊的翻译技巧?追日剧的小伙伴们表示这么想的你们还是too young, too simple.
壮哉我大中华汉字!
还有多国语言切换自如型
你日语这么好你英语老师知道吗?
虽说国内的字幕组大多是由爱好者们自发组建的,但其中任有不少信达雅的佳译。就像下面这些:
对仗工整!好诗!
引经据典,信手拈来。
关注天下网吧微信,了解网吧网咖经营管理,安装维护:
本文来源:不详 作者:佚名